See modinha on Wiktionary
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"2": "pt",
"3": "modinha"
},
"expansion": "Borrowed from Portuguese modinha",
"name": "bor+"
}
],
"etymology_text": "Borrowed from Portuguese modinha.",
"forms": [
{
"form": "modinhas",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "modinha (plural modinhas)",
"name": "en-noun"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"attestations": [
{
"date": "from 18th c.",
"references": []
}
],
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "English entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with 2 entries",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Musical genres",
"orig": "en:Musical genres",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "58 2 4 13 23",
"kind": "other",
"name": "Pages with 2 entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "49 1 3 17 30",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
55,
63
]
],
"ref": "1988, Jorge Amado, translated by Gregory Rabassa, Captains of the Sands, Penguin, published 2013, page 159:",
"text": "The drifters were coming back to play the guitar, sing modinhas, invent sambas they would later sell to famous samba singers in the city.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"A kind of sentimental love song of Portugal and Brazil."
],
"id": "en-modinha-en-noun-G6kyIaDV",
"links": [
[
"sentimental",
"sentimental"
],
[
"love song",
"love song"
],
[
"Portugal",
"Portugal"
],
[
"Brazil",
"Brazil"
]
]
}
],
"word": "modinha"
}
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "moda",
"3": "-inha",
"pos": "noun"
},
"expansion": "moda + -inha",
"name": "af"
}
],
"etymology_text": "From moda + -inha.",
"forms": [
{
"form": "modinhas",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "f"
},
"expansion": "modinha f (plural modinhas)",
"name": "pt-noun"
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"mo",
"di",
"nha"
]
}
],
"lang": "Portuguese",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"related": [
{
"_dis1": "0 0 0",
"word": "modilho"
}
],
"senses": [
{
"categories": [],
"form_of": [
{
"word": "moda"
}
],
"glosses": [
"diminutive of moda"
],
"id": "en-modinha-pt-noun-c~r4yo0v",
"links": [
[
"moda",
"moda#Portuguese"
]
],
"tags": [
"diminutive",
"feminine",
"form-of"
]
},
{
"glosses": [
"popular music"
],
"id": "en-modinha-pt-noun-6iCTDwhg",
"links": [
[
"popular music",
"popular music"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "modilho"
}
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Brazilian Portuguese",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"langcode": "pt",
"name": "Music",
"orig": "pt:Music",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
81,
88
]
],
"english": "The sad end of Polycarpo Quaresma",
"ref": "1915 [1911], Lima Barreto, chapter I, in Triste fim de Polycarpo Quaresma [The sad end of Polycarpo Quaresma], volume I, Rio de Janeiro: Typ. “Revista dos Tribunaes”, page 12:",
"text": "É preconceito suppor-se que todo o homem que toca violão é um desclassificado. A modinha é a mais genuina expressão da poesia nacional e o violão é o instrumento que ella pede.",
"translation": "The sad end of Polycarpo Quaresma",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"modinha (a kind of sentimental song of Brazil)"
],
"id": "en-modinha-pt-noun-6HyFvph8",
"links": [
[
"music",
"music"
],
[
"modinha",
"modinha#English"
]
],
"raw_glosses": [
"(Brazil, music) modinha (a kind of sentimental song of Brazil)"
],
"tags": [
"Brazil",
"feminine"
],
"topics": [
"entertainment",
"lifestyle",
"music"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/mɔˈd͡ʒĩ.ɲɐ/",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "[mɔˈd͡ʒĩ.j̃ɐ]",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "/mɔˈd͡ʒĩ.ɲɐ/",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "[mɔˈd͡ʒĩ.j̃ɐ]",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "/mɔˈd͡ʒi.ɲa/",
"tags": [
"Southern-Brazil"
]
},
{
"ipa": "/mɔˈdi.ɲɐ/",
"tags": [
"Portugal"
]
},
{
"ipa": "[mɔˈði.ɲɐ]",
"tags": [
"Portugal"
]
}
],
"word": "modinha"
}
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "moda",
"3": "-inha",
"pos": "noun"
},
"expansion": "moda + -inha",
"name": "af"
}
],
"etymology_text": "From moda + -inha.",
"forms": [
{
"form": "modinhas",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "mfbysense"
},
"expansion": "modinha m or f by sense (plural modinhas)",
"name": "pt-noun"
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"mo",
"di",
"nha"
]
}
],
"lang": "Portuguese",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Brazilian Portuguese",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "5 11 26 58",
"kind": "other",
"name": "Portuguese entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "15 20 16 49",
"kind": "other",
"name": "Portuguese masculine and feminine nouns by sense",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "11 23 20 46",
"kind": "other",
"name": "Portuguese nouns suffixed with -inha",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "15 23 17 45",
"kind": "other",
"name": "Portuguese nouns with irregular gender",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"a person who follows a trend during its period of popularity"
],
"id": "en-modinha-pt-noun-k2jroHdR",
"links": [
[
"derogatory",
"derogatory"
]
],
"raw_glosses": [
"(Brazil, colloquial, often derogatory) a person who follows a trend during its period of popularity"
],
"tags": [
"Brazil",
"by-personal-gender",
"colloquial",
"derogatory",
"feminine",
"masculine",
"often"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/mɔˈd͡ʒĩ.ɲɐ/",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "[mɔˈd͡ʒĩ.j̃ɐ]",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "/mɔˈd͡ʒĩ.ɲɐ/",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "[mɔˈd͡ʒĩ.j̃ɐ]",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "/mɔˈd͡ʒi.ɲa/",
"tags": [
"Southern-Brazil"
]
},
{
"ipa": "/mɔˈdi.ɲɐ/",
"tags": [
"Portugal"
]
},
{
"ipa": "[mɔˈði.ɲɐ]",
"tags": [
"Portugal"
]
}
],
"word": "modinha"
}
{
"categories": [
"Pages with 2 entries",
"Pages with entries"
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"2": "pt",
"3": "modinha"
},
"expansion": "Borrowed from Portuguese modinha",
"name": "bor+"
}
],
"etymology_text": "Borrowed from Portuguese modinha.",
"forms": [
{
"form": "modinhas",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "modinha (plural modinhas)",
"name": "en-noun"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"attestations": [
{
"date": "from 18th c.",
"references": []
}
],
"categories": [
"English countable nouns",
"English entries with incorrect language header",
"English lemmas",
"English nouns",
"English terms borrowed from Portuguese",
"English terms derived from Portuguese",
"English terms with quotations",
"Pages with 2 entries",
"Pages with entries",
"Quotation templates to be cleaned",
"en:Musical genres"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
55,
63
]
],
"ref": "1988, Jorge Amado, translated by Gregory Rabassa, Captains of the Sands, Penguin, published 2013, page 159:",
"text": "The drifters were coming back to play the guitar, sing modinhas, invent sambas they would later sell to famous samba singers in the city.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"A kind of sentimental love song of Portugal and Brazil."
],
"links": [
[
"sentimental",
"sentimental"
],
[
"love song",
"love song"
],
[
"Portugal",
"Portugal"
],
[
"Brazil",
"Brazil"
]
]
}
],
"word": "modinha"
}
{
"categories": [
"Pages with 2 entries",
"Pages with entries",
"Portuguese 3-syllable words",
"Portuguese countable nouns",
"Portuguese entries with incorrect language header",
"Portuguese feminine nouns",
"Portuguese lemmas",
"Portuguese masculine and feminine nouns by sense",
"Portuguese masculine nouns",
"Portuguese nouns",
"Portuguese nouns suffixed with -inha",
"Portuguese nouns with irregular gender",
"Portuguese nouns with multiple genders",
"Portuguese terms with IPA pronunciation"
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "moda",
"3": "-inha",
"pos": "noun"
},
"expansion": "moda + -inha",
"name": "af"
}
],
"etymology_text": "From moda + -inha.",
"forms": [
{
"form": "modinhas",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "f"
},
"expansion": "modinha f (plural modinhas)",
"name": "pt-noun"
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"mo",
"di",
"nha"
]
}
],
"lang": "Portuguese",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"related": [
{
"word": "modilho"
}
],
"senses": [
{
"categories": [
"Portuguese diminutive nouns"
],
"form_of": [
{
"word": "moda"
}
],
"glosses": [
"diminutive of moda"
],
"links": [
[
"moda",
"moda#Portuguese"
]
],
"tags": [
"diminutive",
"feminine",
"form-of"
]
},
{
"glosses": [
"popular music"
],
"links": [
[
"popular music",
"popular music"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "modilho"
}
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Brazilian Portuguese",
"Portuguese terms with quotations",
"Requests for translations of Portuguese quotations",
"pt:Music"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
81,
88
]
],
"english": "The sad end of Polycarpo Quaresma",
"ref": "1915 [1911], Lima Barreto, chapter I, in Triste fim de Polycarpo Quaresma [The sad end of Polycarpo Quaresma], volume I, Rio de Janeiro: Typ. “Revista dos Tribunaes”, page 12:",
"text": "É preconceito suppor-se que todo o homem que toca violão é um desclassificado. A modinha é a mais genuina expressão da poesia nacional e o violão é o instrumento que ella pede.",
"translation": "The sad end of Polycarpo Quaresma",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"modinha (a kind of sentimental song of Brazil)"
],
"links": [
[
"music",
"music"
],
[
"modinha",
"modinha#English"
]
],
"raw_glosses": [
"(Brazil, music) modinha (a kind of sentimental song of Brazil)"
],
"tags": [
"Brazil",
"feminine"
],
"topics": [
"entertainment",
"lifestyle",
"music"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/mɔˈd͡ʒĩ.ɲɐ/",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "[mɔˈd͡ʒĩ.j̃ɐ]",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "/mɔˈd͡ʒĩ.ɲɐ/",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "[mɔˈd͡ʒĩ.j̃ɐ]",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "/mɔˈd͡ʒi.ɲa/",
"tags": [
"Southern-Brazil"
]
},
{
"ipa": "/mɔˈdi.ɲɐ/",
"tags": [
"Portugal"
]
},
{
"ipa": "[mɔˈði.ɲɐ]",
"tags": [
"Portugal"
]
}
],
"word": "modinha"
}
{
"categories": [
"Pages with 2 entries",
"Pages with entries",
"Portuguese 3-syllable words",
"Portuguese countable nouns",
"Portuguese entries with incorrect language header",
"Portuguese feminine nouns",
"Portuguese lemmas",
"Portuguese masculine and feminine nouns by sense",
"Portuguese masculine nouns",
"Portuguese nouns",
"Portuguese nouns suffixed with -inha",
"Portuguese nouns with irregular gender",
"Portuguese nouns with multiple genders",
"Portuguese terms with IPA pronunciation"
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "pt",
"2": "moda",
"3": "-inha",
"pos": "noun"
},
"expansion": "moda + -inha",
"name": "af"
}
],
"etymology_text": "From moda + -inha.",
"forms": [
{
"form": "modinhas",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "mfbysense"
},
"expansion": "modinha m or f by sense (plural modinhas)",
"name": "pt-noun"
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"mo",
"di",
"nha"
]
}
],
"lang": "Portuguese",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
"Brazilian Portuguese",
"Portuguese colloquialisms",
"Portuguese derogatory terms"
],
"glosses": [
"a person who follows a trend during its period of popularity"
],
"links": [
[
"derogatory",
"derogatory"
]
],
"raw_glosses": [
"(Brazil, colloquial, often derogatory) a person who follows a trend during its period of popularity"
],
"tags": [
"Brazil",
"by-personal-gender",
"colloquial",
"derogatory",
"feminine",
"masculine",
"often"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/mɔˈd͡ʒĩ.ɲɐ/",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "[mɔˈd͡ʒĩ.j̃ɐ]",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "/mɔˈd͡ʒĩ.ɲɐ/",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "[mɔˈd͡ʒĩ.j̃ɐ]",
"tags": [
"Brazil"
]
},
{
"ipa": "/mɔˈd͡ʒi.ɲa/",
"tags": [
"Southern-Brazil"
]
},
{
"ipa": "/mɔˈdi.ɲɐ/",
"tags": [
"Portugal"
]
},
{
"ipa": "[mɔˈði.ɲɐ]",
"tags": [
"Portugal"
]
}
],
"word": "modinha"
}
Download raw JSONL data for modinha meaning in All languages combined (5.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-03-25 from the enwiktionary dump dated 2026-03-03 using wiktextract (05c257f and 9d9a410). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.